Succeed in the Japanese Market With Quality Translations

Succeed in the Japanese Market With Quality Translations

At the present time, Japan is ranking as the third biggest economy in the world. Now wonder its ecommerce market represents a lucrative and vibrant opportunity for merchants all over the world. However, it’s also an especially difficult market for any foreign business to enter. Fortunately, there’s a way to help your company achieve greater success. Localising your website for the Japanese market is a vital way to build up trust in your brand and make it relevant to Japanese consumers.

The Challenges Of Translating Japanese

If you’re a native English speaker you’ll probably find Japanese an especially challenging language to learn. Its many nuances make translating between English and Japanese particularly difficult. Japanese is a very contextual language with subjects deliberately left out in many sentences. This means that analysing the context of each situation is essential in order to make sense of the sentence.

Furthermore, there are no plural verbs or nouns, and no gender identifiers in the Japanese language, while the sentence order is also very different, and these issues also make translation hard. Just to make matters even worse, there are three different Japanese writing systems. With all of this in mind, it isn’t hard to see why you need the services of a professional translator if you’re going to properly translate your website’s content.

Relying On Machine Translations

When you’re running an ecommerce business, you need your website content to be flawless, so relying on machine translations is never a good idea. When it comes to translating into Japanese it’s an even worse idea. No matter how effective the MT app you use, it can never come close to achieving the same level of accuracy as a professional native translator.

Translating Isn’t Enough

While translating your content accurately is important, that still isn’t enough to help you achieve maximum success in the Japanese market. You also need to localise your content. This means that your content will be properly curated so that it resonates with your Japanese target audience.

A skilled Japanese translator will have the necessary skills to understand the nuances of what you’re trying to say and to use appropriate cultural references to build up trust in the Japanese market. They will also be able to properly incorporate local numerics such as currencies, units of measurement and time zones so that they reflect the accuracy of those used in Japan.

Why Localise My Website?

Although it may seem costly to use the services of a native Japanese translator, it is an investment that will give you great returns. Even if your budget resources are limited, using a professional’s services is essential if you’re serious about your ecommerce business becoming a success in Japan.

A native translator will not only be able to correctly translate your content but will also have the necessary expertise and skill to be able to localise it so that it resonates with your target audience. With the Japanese market being so difficult to enter, quality translations represent excellent value for money.

Leave Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *